Há poucos dias vi dois filmes sobre Nelson Mandela (que em 2010 comemora 20 anos de liberdade ) e ainda estou sob o impacto daquilo que a arte apresenta sobre o líder sul-africano; principalmente o "Invictus" de Clint Eastwood (Invictus 2009). O outro filme foi "Madela - Luta pela liberdade" (Goodbye Bafana - 2007). Do primeiro vale reproduzir o poema que teria inspirado Mandela na prisão. É um pequeno poema do poeta Inglês William Ernest Henley (1849-1903). escrito em 1875 e publicado pela primeira vez em 1888.
Ele vai em três versões: o original (de:
http://www.mariaaugusta.com.br/2010/02/11/nelson-mandela-invictus/),
uma tradução livre que encontrei em:
http://consiliencia.blogspot.com/2010/02/invictus-poema-que-inspirou-nelson.html
e uma versão mais lírica (e a que eu acho a melhor) feita feita por André C S Masini de: http://www.casadacultura.org/Literatura/Poesia/g12_traducoes_do_ingles/invictus_henley_masini.html.
uma tradução livre que encontrei em:
http://consiliencia.blogspot.com/2010/02/invictus-poema-que-inspirou-nelson.html
e uma versão mais lírica (e a que eu acho a melhor) feita feita por André C S Masini de: http://www.casadacultura.org/Literatura/Poesia/g12_traducoes_do_ingles/invictus_henley_masini.html.
“Invictus”
por William Ernest Henley
Out of the night that covers me
Black as the pit from pole to pole
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate
I am the captain of my soul.
Invictus
De dentro da noite que me cobre,
Negra como a cova, de ponta a ponta,
Eu agradeço a quaisquer deuses que sejam,
Pela minha alma inconquistável.
Na cruel garra da situação,
Não estremeci, nem gritei em voz alta.
Sob a pancada do acaso,
Minha cabeça está ensanguentada, mas não curvada.
Além deste lugar de ira e lágrimas
Avulta-se apenas o Horror das sombras.
E apesar da ameaça dos anos,
Encontra-me, e me encontrará destemido.
Não importa quão estreito o portal,
Quão carregada de punições a lista,
Sou o mestre do meu destino:
Sou o capitão da minha alma.
Invictus
(Invictus)
Autor: William E Henley
Tradutor: André C S Masini
Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu - eterno e espesso,
A qualquer deus - se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.
Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei - e ainda trago
Minha cabeça - embora em sangue - ereta.
Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.
Por ser estreita a senda - eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor de meu destino;
Eu sou o comandante de minha alma.