Seguidores

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Significado de Termos Populares III

Mais cultura inútil... Esses verbetes eu tirei de: http://www.diariodeumjuiz.com/?p=1747 e de: http://br.oocities.com/becobeleco/expressoes.htm. Quando tiver acrescentado algo estará em itálico e/ou com designação da devida fonte.

Não prega prego sem estopa
Significa não agir em favor de alguém a não ser para receber algo em troca ou ter alguma vantagem. Vem do costume de usar pedaços de estopa para proteger os dedos de uma eventual martelada, especialmente quando o prego é pequeno e a superfície dura. A estopa, devidamente enrolada em várias camadas, seria posta sobre a mão com o fim de protegê-la e evitar que a mesma viesse a ser atingida por uma eventual martelada. Outra explicação é que seria uma corruptela do termo “não prega prego sem escopo“, ou seja, sem objetivo, sem finalidade.

Tá com bicho carpinteiro
Ex. Esse menino tá com o bicho carpinteiro! O certo é bicho no corpo inteiro, tipo aqueles filmes onde as baratas e coisas do gênero ficam subindo nas pernas da mocinha e ela não para de gritar e se mexer…

Dar uma pala ou dar uma palinha
Adquiriu uma nova forma: transformou-se em “dar uma palhinha“. Pala é um enfeite de vestido feminino, uma dobra perto da gola, ou aquela parte do boné, também chamada aba. É um ornamento e em sentido figurado situa-se como uma coisa secundária. Daí a expressão “dar uma pala“, ou seja, resumir, adiantar o assunto, dar apenas uma pista do que se vai dizer. Por extensão, chegou-se a “dar uma palinha“, que significa ser ainda mais sucinto.

O que é de gosto arregala os olhos ou o que é de gosto arregala o peito
O certo é “o que de gosto regala os olhos” ou “o que é de gosto é regalo ao peito” que significa se o que você faz te deixa feliz, então ninguém tem nada a ver com isso.

Chegar de mãos abanando:
Há muito tempo era comum exigir que os imigrantes chegassem nas terras para trabalhar com suas próprias ferramentas. Se viessem de mãos vazias, era sinal que não estavam dispostos a trabalhar. Portanto chegar de mãos abanando é chegar de mãos vazias.

Lágrimas de crocodilo:
Refere-se ao choro fingido. O crocodilo, ao ingerir alimentos, faz forte pressão contra o céu da boca, comprimindo as glândulas lacrimais. Assim ele chora enquanto devora a vítima.

Memória de elefante:
O elefante lembra de tudo que aprende. Diz-se que as pessoas que recordam de tudo tem memória de elefante.

Encrenca:
Expressão originária dos prostíbulos do RJ que é o português fonético alemão “eine kanke” e significa “uma doente” que era usado para qualificar as prostitutas portadoras de doença venérea.

Borra-Botas
Significa medroso. Perdedor. No popular... bunda-mole. A origem é antiga, do tempo que os homens usavam aquelas calças pra dentro das botas. Os medrosos teriam tanto medo que se lhes escorreriam as fezes pelas pernas e acabariam dentro das botas.

Chifre como Sinônimo de Traição
A origem mais antiga está ligada à lenda do minotauro, besta mitológica meio homem meio touro, nascida da união adúltera da Rainha de Creta, Parsifae e um touro, traindo o Rei Minosse, seu marido. A partir dai o Rei passou a ser saudado com os cornos feitos com a mão. A expressão para marido traído em grego é "kerata potein", mais ou menos portador de chifres. Os romanos a adotaram e traduziram para "cornutus" e ela sobrevive até os dias de hoje. A palavra corno vem do latim "curnus", que significa chifre, e teve sua origem na idade média. Em algumas regiões da Europa, quando o marido flagrava sua esposa em adultério, tinha a obrigação moral de lavar sua honra com sangue. Caso isso não fosse feito, os habitantes lhe colocavam na cabeça uma espécie de chapéu com dois enormes chifres e o mesmo era empurrado pelas ruas, sendo motivo de gozação para todos.
Outra origem vem do Código Filipino, ou Ordenações Filipinas, editado em 1603, a pedido do rei Felipe II, que vigorou no Brasil desde a sua criação até a Independência, rezava explicitamente que o marido que flagrasse a esposa em adultério cujo adúltero não fosse nobre, o marido "ofendido" deveria matar o seu desafeto. Caso dispensasse essa prerrogativa de matar, deveria usar em público algo semelhante a um chapéu ornado com dois chifres para que todos o reconhecessem como um homem que não “honrou” a sua condição de homem. Quando o adúltero fosse nobre, o marido traído nada poderia fazer. O Código Filipino era apenas uma reformulação do Código Manuelino que vigorou em Portugal e no Brasil de 1513 a 1569, porém, praticamente manteve a mesma estrutura das Ordenações Manuelinas, sofrendo vários acréscimos - a questão do adultério foi mantida. (de: http://intervox.nce.ufrj.br/~sivaldo/chifre.htm)




Leia mais sobre o significado de termos populares em:
http://abcimaginario.blogspot.com/2010/08/curiosidade-significado-de-termos.html
http://abcimaginario.blogspot.com/2010/08/significado-de-termos-populares-ii.html

6 comentários:

  1. Nem imaginava o eine kanke, adorei. Fico tão triste com o desconhecimento de regalo, palavra tão simples.

    ResponderExcluir
  2. Vc chama verbete/provérbio/ditado popular de cultura inútil ? Esses itens fazem parte da cultura de um lugar!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não acho. Tanto que fiz uma postagem sobre ela... uso de ironia. Talvez devesse ter colocado entre aspas, para não ser mal interpretado.

      Excluir
    2. Não acho. Tanto que fiz uma postagem sobre ela... uso de ironia. Talvez devesse ter colocado entre aspas, para não ser mal interpretado.

      Excluir
    3. até onde sei é uma espécie de ironia mesmo, é tipo: se isso te agrada então vá enfrente, o problema é seu.

      Excluir
  3. muito importante divulgar essas informações, pois os ditos populares fazem a história de uma cultura

    ResponderExcluir